「呢」は陳述の語気と疑問の語気を表わすことができる。「呢」を陳述文末に用いて、動作の進行または持続の状態を表わすことができ、話し手の確認、強調、良し悪しなどの態度を表わすことができる。疑問文中に用いる場合は、質問の語気を婉曲化、緩和化することができる。また前と後の文を接続するのにも用い、「間」を表わすことができる。
以下では、「呢」の常用文型をまとめ、「呢」のそれぞれの表現機能を述べる。
一、「呢」の用法
(一)「呢」を陳述文末に用い、動作の進行または持続の状態を表わす
「呢」のこのような用法は、文法的意味において英語の「-ing」に比較的近い。例えば、
- 他上课呢。
- He is having class.
- 玲玲睡觉呢。
- Lingling is sleeping.
- 看!火车过隧道呢。
- Look! The train is passing through a tunnel.
- 外头下雪呢。
- It is snowing outside.
- 他们开会呢。
- They are having a meeting.
1.「呢」はよく「着」と共に用いられる。動詞の前にはよく「正」「在」「正在」などが用いられる。例えば、
- 请等会儿,他吃着饭呢。
- 他正看书呢,灯忽然灭了。
- 他在哭呢,你劝劝他吧。
- 医生正在给他做手术呢。
- 他老婆气得嚷起来了,他还在喝酒呢。
2.動詞+着+呢
A.「動詞+着+呢」では、動詞の多くは動態を表わす。「着」を取り去っても、文の基本的意味は不変である。比較してみる。
- 他吃着饭呢。
- 他吃饭呢。
- 他正开着门呢。
- 他正开门呢。
- 别吵他,他正背着电话号码呢。
- 别吵他,他正背电话号码呢。
- 正说着呢,你就来了。
- 正说呢,你就来了。
- 我们正商量着呢。
- 我们正商量呢。
B.「動詞+着+呢」は静止状態も表わすができる。この時の「着」は取り去ることはできない。例えば、
- 雨伞在手上拿着呢。
- * 雨伞在手上拿呢。
- 门开着呢。
- * 门开呢。
- 黑板上写着字呢。
- * 黑板上写字呢。
- 他在墙根儿蹲着呢。
- * 他在墙根儿蹲呢。
- 他一看,门锁着呢。
- * 他一看,门锁呢。
3.「還~呢」「没~呢」では、「呢」はある状況の継続を表わす。動作はまだ発生していないが、将来には発生することを予測することができることを主に指摘する。例えば、
- 天还没亮呢。
- 他还没起床呢。
- 事情还没完呢。
- 没走呢,还在那儿呢。
所謂「将来」とは、往々にして一種の意図に過ぎない。ある動作を行う用意はあるが、発話の時にはまだ実現には至っていないのである。
- 我还没洒水呢,他就扫起地来了。
- 田大哥还没开口呢,田大嫂先说开了。
- 才说要去找你呢,正好你来了。
(二)「呢」は話し手の態度と感情を表わす
1.確認を表わし、強調、指示または誇張の語気を持ち、相手の信服またはさらなる情報に対する興味を促す。よくある文型は以下の通り。
A.「在~呢」「有~呢」
- 她在后边呢,就回来。
- 他在家呢,请进吧!
- 有我呢,他不敢委曲你.
- 他家有游泳池呢!
- 他呀,银行里有上万元的存款呢!
B.「還~呢」
- 这个问题我还不懂呢。
- 让着她点儿,她还是个小孩儿呢。
- 现在我还不去呢。
- 快睡吧,明天还要起早呢。
- 还早呢,怕什么!
C.「才~呢」
- 晚场电影八点才开始呢。
- 你才糊涂呢,明天上什么课都不知道。
- 你给我看了我才信呢!
- 上海才热闹呢!
- 西伯利亚才冷呢!
D.「可~呢」
- 北京的名胜古迹可多呢!
- 中国菜可香呢!
- 哈尔滨的冰景可美呢!
- 侨乡的元宵节可热闹呢!
- 这种布可结实呢!
「呢」は事実を肯定する以外に、称賛または非難、嘲笑の感情も表わす。
- 别看他不言不语的,会开飞机呢。
- 约翰会烧中国菜呢。
- 还说要帮我干活呢,连个人影儿都不见。
- 连这个都不懂,还是个大学生呢。
「呢」は誇張の語気を表わし、往々に大きい方へ誇張する。これに反して「罷了」は往々にして小さい方への誇張である。比較してみる。
- 两元钱呢,这么一双筷子。
- (一双筷子就两元钱,太贵了。)
- 两元钱罢了,丢了就丢了。
- (只丢了两元钱,不算多。)
- 你别小看他,人家还会做诗呢。
- (会做诗,不能小看)
- 他就会做两首诗罢了,别的会什么?
- (会写点诗不算什么)
- 三个人呢,煮这点儿饭怎么够吃呵?
- (人多饭太少)
- 三个人罢了,煮这么多饭怎么吃得了?
- (人少饭太多)
2.「呢」を疑問詞のある文または疑問形の文に用い、質問の語気を婉曲化、緩和化する。
A.指示疑問文に用いる。文中には「誰」「怎麼」「什麼」「為什麼」「哪」などの疑問詞がある。
- 你说谁?
- 你说谁呢?
- 你为什么不去?
- 你为什么不去呢?
- 他怎么说?
- 他怎么说呢?
- 你干什么?
- 你干什么呢?
B.選択疑問文の並列された各項目の後ろに用いる。最後の一項には用いなくてもよい。
- 你今天去还是明天去?
- 你今天去呢还是明天去(呢)?
- 你现在学英语还是学法语?
- 你现在学英语呢还是学法语(呢)?
- 你对这件事是赞成是反对还是漠不关心?
- 你对这件事是赞成呢反对呢还是漠不关心(呢)?
C.正反問句(肯定と否定を繰り返す疑問の形)に用いる。
- 你去不去?
- 你去不去呢?
- 他肯不肯来?
- 他肯不肯来呢?
D.反問句に用いる。文中にはよく「哪裡」「怎麼」「何必」があって呼応する。
- 我怎么敢说?
- 我怎么敢说呢?
- 你何必生气?
- 你何必生气呢?
E.是非疑問文には「呢」は用いることができない。「嗎」のみ用いる。
- 他身体好吗?
- * 他身体好呢?
- 你懂了吗?
- * 你懂了呢?
(三)「呢」を用いて前後の文を接続する
1.質問が前文と関連する問題である場合。対話の中でよく用いる。
- 他是美国人,你呢?(你是哪国人?)
- 他会拉提琴,你呢?(尼会不会呢?)
- 大家都来了,小王呢?(小王在哪儿?)
- 老张呢,他也来了吗?(他怎么样呢?)
2.後の文を促す。対話の中でよく用いる。
- 你做什么呢?我做飞机模型呢。
- 他不肯呢?(要是他不肯,该怎么办呢?)
- 后来呢?(后来怎么样呢?)
3.前後の文を接続する。
- 你爸爸看书呢,别打搅他。
- 小点儿声,素素在这儿睡觉呢。
(四)「呢」は間を表わす
1.際立たせたい成分の後に置き、相手に注意を促がす。「要説」「論到」「至於」の意味を含む。「呢」の後にはコンマを打ってもよく、打たなくてもよい。
- 大学会直接向教育部请示,我们呢只能听教育局的。
- 他自己呢也很会吹嘘,一提起身世,他便告诉人家他爸爸是驻外大使。
- 我呢,没时间去,他呢,又死活不肯去,真不好办。
- 其实呢,他自己也很明白。
2.仮説の小センテンスの後に用いる。
- 你要是不想去呢,就别去算了。
- 你好是非说不可呢,就说两局。
二、「呢」と「了」の対比
「呢」と「了」はいずれもある種の状態を表わすことができるが、両者には違いがある。「呢」は動作の持続状態を表わす。「了」は変化を表わし、新しい状況が出現したことを表わす。すなわち、一種の状態からもう一種の状態へ転じたことを強調し、ある新しい動作または状態が出現したことを強調する。比較してみる。
- 下雨呢!(原来就下雨,现在还在下。)
- 下雨了!(原来不下雨,现在下雨了。)
- 灯亮着呢。(灯一直亮着)
- 灯亮了。(灯原来不亮,现在亮了。)
「呢」を持つ文は、よく状態の持続を表わす助詞「着」と共存する。これに対して、変化を表わす「了」は持続的な概念と相容れないため、「着」と共存することはできない。
- 门开着呢。
- * 门开着了。
- 正想着呢。
- * 正想着了。
三、「呢」と「的」の対比
「呢」と「的」はいずれも確認、肯定の語気を表わすことができるが、両者には違いがある。「的」は事実が確実で、何の疑問もないことを説明し、「呢」は事実が明らかで、一目見れば分かることを説明する。「的」は私見を述べる意味合いが強く、必ずそうだということを表わす。「呢」は他者に自己の推量を信じさせる意味合いが強い。例えば、
- 我也要去的,待会儿见。(我要去是毫无疑问的。)
- 我也要去呢,你等我一会儿。(我马上就要去。)
- 这套家具一千元买不来的。(我买过,我知道。)
- 这套家具一千元买不来呢。(不信你试试看。)